Videos, News, Articles and Happiness
Giunse alfin il momento – Deh, vieni, non tardar
Susanna’s recitative and aria in the fourth act with Dawn Upshaw. Salzburg 1991 Giunse alfin il momento che godrò senz’affanno in braccio all’idol mio. Timide cure, uscite dal mio petto, a turbar non venite il mio diletto! Oh, come par che all’amoroso foco l’amenità del loco, la terra e il ciel risponda, come la notte i furti miei seconda! Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella, vieni ove amore per goder t’appella, finché non splende in ciel notturna face, finché l’aria è ancor bruna e il mondo tace. Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura, che col dolce sussurro il cor ristaura, qui ridono i fioretti e l’erba è fresca, ai piaceri d’amor qui tutto adesca. Vieni, ben mio, tra queste piante ascose, ti vo’ la fronte incoronar di rose. Finally there is the moment I can enjoy without regret in the arms of my beloved. Timid worries leave my bosom and don’t return to disturb my pleasure! Oh, how it seems, as if love’s fire in the beauty of this place, in earth and sky is reflected. How the night helps in my stealth. Oh, come, don’t hesitate, oh beautiful joy, come where love calls you to pleasure, as long as the nightly torch does not shine at the sky, as long as the air is dark and the world is quiet. Here murmurs the stream, the wisp is teasing, which with sweet whispering revives the heart, here laugh the flowers and the grass is fresh to invite everyone to the joys of love. Come, my love, hidden between those plants I will crown your brow with roses.
| Print article | This entry was posted by admin on March 27, 2010 at 3:51 am, and is filed under Aura. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |
about 1 year ago
I know precisely what you’re talking about, and it is annoying. However, as easy as Italian is to sing in, very few non-Italians ever completely master it. Ferruccio Furlanetto said in an interview that the only non-Italian he’s known to completely nail the language is Kathleen Battle, and I’ve heard her make that same mistake before as well. It’s worth the effort to bear it when you hear it, I think.
about 1 year ago
haha, und ich wohne in D. Mein erstes Kommentar ist nicht mehr zu sehen. Ich hatte geschrieben, “her italian is sooo bad, singing is ok” und das fanden einige nicht gut. Das war meine erste Reaktion, und habe sie einfach spontan geshrieben. Ich glaube du kannst schon gut verstehen, wie komisch es klingt, wenn deine Sprache von Engländern oder anderen gesungen wird. Natürlich gibt’s auch tolle Sänger die fremde Sprachen perfekt artikulieren können..das ist hier leider nicht der Fall.
about 1 year ago
@pinelopit
why not? nobody here as far as i can see has been unkind to you.
i couldn’t say really, but it doesn’t sound too bad to me – i mean to say, i’ve heard worse, but as i am german i probably just can’t hear properly…
about 1 year ago
Yes, exactly. But one can hear almost always in the aria between “t” and the next vowel an extra “s”. It’s not so easy to explain here. Anyway, I don’t want to be anymore negativ, the reactions here is not my favourite…
about 1 year ago
@pinelopit — I believe the line is “Ti vo’ la fronte”, There shouldnt be any S’s pronounced??
about 1 year ago
Well, with a little delay i need to answer…i think she sings the aria nice and she has of course a big capacity if she can do it so slow. About her italian… the “t” in italian is not like in english or in german. It’s not aspirated (i think that’s the word, if not, please, let me know) so ,it’s not “tsi vola frontse” but pure italian “t”…that is a very very big problem in many english and german singers. They can’t hear it either. And, sorry to tell, i can not stand it if i hear it…
about 1 year ago
Even for a small voice like hers, this is graciously and beautifully sung. Well done, Madame Upshaw!
about 1 year ago
XD she’s so cuteee
about 1 year ago
Is this the vesion they used for A&Es Mozart biography?
about 1 year ago
Nice version but for sound and acting I’ll take kathleen battle for 5 alex!
about 1 year ago
wow…I love Battle’s version but this is far by exception a great Susanna
about 1 year ago
Come, do not delay, oh bliss,
Come where love calls thee to joy,
While nights torch does not shine in the sky,
While the air is still dark and the world quiet.
Here murmurs the stream, here sports the breeze,
Which refreshes the heart with its sweet whispers.
Here flowers smile and the grass is cool;
Here everything invites to the pleasures of love.
Come, my dearest, and amid these sheltered trees
I will crown your brow with roses.
about 1 year ago
English translation:
At last comes the moment
When without reserve, I can rejoice
In my lovers arms: timid scruples,
Flee from my heart,
And do not come to trouble my delight.
Oh how the spirit of this place,
The earth and the sky, seem
To echo the fire of love!
How the night furthers my stealth!
(continued)
about 1 year ago
Her singing is miraculous. As deceptively simple as this aria is, to sing it THAT well is no small feat, especially since the temptation is to slack off because it IS a relatively simple aria. What a marvelous performance.
I also gotta talk about his reactions, too, which were amazing. Figaro, previously angry, is now absolutely crushed. I kept thinking, “How can she keep going while he’s making THAT face?”
about 1 year ago
you can check the description for the italian words as well now, if you like…
about 1 year ago
Click on the (More info) button next to the person who posted this’s description. It’ll give you all the words in english… if you want the italian words, good luck!
about 1 year ago
Deh vieni is classed as a higher grade in the UK-based ABRSM exams too. In fact, it’s a 2nd-diploma (LRSM) piece. Una donna is classed as a grade 8 there (about 2 levels below). I actually found Una donna much easier than this when I attempted both a while ago. The faster tempo and shorter phrases of Una donna is less taxing on breath control, and of course you don’t need half as much legato for that as this.
about 1 year ago
What are the words to this beautiful aria? Please let me know.
about 1 year ago
i don’t know about the pronunciation; but the singing is far better than ok… her voice is heavenly; she still remains my favourite Susanna!
about 1 year ago
So bad italian pronunciation…oh my god! Singing is ok.
about 1 year ago
A trained teen voice can do this song. I did this at 15, and I was fine. And my vocal teacher is absolutely paranoid about me straining my voice, etc. What I find funny is that this song, in Australia at least, is classed as a higher grade when it comes to AMEB exams, as opposed to something like una donna quindicci ani, which i found more difficult but is supposedly easier… :s.
about 1 year ago
Che faro senza Euridice was composed by Gluck.
about 1 year ago
Yeah soubrette pieces are totally safe for the trained teen voice.
about 1 year ago
this is absolutely gorgeous. as a 16-year old attempting the song, i know that it’s near impossible to achieve this song with the skill that dawn upshaw did, but i’ll be damned if i don’t try! i love mozart so much, che faro senza euridice is my current favorite of his. but high a in this song is so gorgeous and perfectly placed!
about 1 year ago
Very true.